Домашний компьютер 6 2006(120) г.
Добавить в закладки К обложке
- Три к одному Автор: Роман Косячков. - Страница 1
- Поющий очечник Авторы: Владимир Сперанский, Александр Копылов - Страница 3
- Под знаком Wi Автор: Денис Степанцов. - Страница 7
- Марко Поло 2 Автор: Евгений Козловский. - Страница 9
- Чего хочет рынок Автор: Дмитрий Лаптев. - Страница 14
- Компромисс Автор: Юрий Ревич. - Страница 18
- Пока травка подрастет… Автор: Евгений Козловский. - Страница 24
- Ручная работа Автор: Сергей Вильянов. - Страница 30
- Портреты на голубом фоне Автор: Сергей Вильянов. - Страница 36
- Домашняя выпечка Автор: Евгений Яворских. - Страница 39
- Слова, слова, слова… Автор: Евгений Козловский. - Страница 45
- Независимая экспертиза Автор: Илья Шпаньков. - Страница 48
- Откройте кран! Автор: Остап Мурзилкин. - Страница 51
- Рычание ягнят Автор: Остап Мурзилкин. - Страница 56
- Вскоре на мониторе Автор: Остап Мурзилкин. - Страница 58
- Дивный новый мир Автор: Киви Берд. - Страница 61
- Степени свободы Автор: Владимир Сперанский. - Страница 65
- Диски Автор: Ольга Шемякина. - Страница 70
- Книги Автор: Сергей Тюрин. - Страница 75
- Разговорчики Автор: Евгений Козловский - Страница 78
- Feedback Автор: Сергей Костенок. - Страница 84
- На потом Автор: Владимир Сперанский. - Страница 91
Порядок действий следующий: загрузим искомый DVD в привод и запустим файл SmartRipper.exe. Программа проведет анализ диска, после чего можно приступать к извлечению дорожки. По умолчанию софтина предлагает сразу оперировать с основным фильмом – параметр Angle 1 [02:19:15] ( рис. 8 ).
Не станем менять настройки вкладки Input и перейдем на вкладку Stream Processing, где наглядно показаны составляющие пиратского DVD. Нам понадобится русскоязычный звуковой трек, поэтому в секции Streams отметим параметр [0x80] Audio Russian AC3(6Ch) 48kHz и включим параметр Demux to extra file ( рис. 9 ).
В нижней части программного окна, в разделе Target, выбираем отдельную папку для извлечения трека и, проигнорировав остальные настройки Smart Ripper, нажимаем кнопку Start. Через 20 минут умная софтина предоставила файл звуковой дорожки с длинным именем vts01([0x80]AudioRussianAC3 (6Ch)48kHz«/emphasis·)Delay0ms.ac3. Вот оно, желанное значение задержки звука – Delay0ms. К сожалению, такая идиллия встречается не часто: в одном из фильмов значение delay составляло – не поверите – 1353 ms, то есть почти полторы секунды. Однако и на этот «произвол» есть управа.
Delaycut 1.2.1.2Еще одна бесплатная полезняшка , не требующая инсталляции (284 Кбайт), за пару щелчков мыши устранит рассинхронизацию изображения и звука. Достаточно указать в поле Input file «несговорчивую» звуковую дорожку, а в секции Delay · Start (msec) вписать значение задержки (если звук опережает видео, значение delay следует указывать со знаком «минус»). О названии исправленного файла можно не заботиться – программа самостоятельно сохранит обновленный трек с именем вида fixed.ac3 ( рис. 10 ).
К назначению кнопки Process нам не привыкать – остается дождаться окончания процесса исправления.
Собираем зановоТеперь заменим двухканальную звуковую дорожку редактируемого DVD на пятиканальную. Чтобы не запутаться в структуре файлов, извлеченных PgcDemux, дадим нашему пятиканальному треку то же имя, что носит двухканальный «огрызок» – в данном случае – AudioFile83.ac3. Для сборки обновленного DVD воспользуемся программой IFO Edit 48 (1,05 Мбайта, freeware), для чего в программном меню DVD Author воспользуемся командой Author new DVD и начнем последовательно добавлять файлы в соответствующие разделы.
Для секции Video следует указать файл видеопотока, извлеченный PgcDemux – в нашем примере это VideoFile.m2v. Но в какой последовательности прикажете добавлять звуковые дорожки? Забегая вперед, скажу, что произвольное добавление треков приведет к неверному отображению звуковых дорожек на экране; ко всему прочему, при выборе в меню того или иного трека мы получим вовсе не то, что просили. В этом случае на помощь придет меню видеодиска: перейдем в раздел Audio и получим искомую последовательность ( рис. 11 ).
Следовательно, будем добавлять звуковые файлы в разделе Audio следующим образом: пятиканальная английская дорожка, английский DTS-трек, венгерская двухканальная дорожка и, наконец, вожделенный пятиканальный русскоязычный трек.
Но что прикажете делать с шестнадцатью файлами субтитров, тем более что два из них – Subpictures2F.sup и Subpictures30.sup – существенно отличаются по размеру от других собратьев (20 Кбайт против 4,5 Мбайта)? Я бы не задавался таким вопросом, если бы имена файлов субтитров были пронумерованы в единой последовательности, но в нашем случае имеются не только файлы вида Subpictures23.sup, но и другие – Subpictures2E.sup. Надеяться на помощь навигационного меню фильма бессмысленно, так как названия файлов субтитров никоим образом не говорят об их языке.